bookmark_borderFrankie & Benny’s



Anna at Frankie and Benny’s
Originally uploaded by viralbus

Efter at have brugt hele dagen på at bygge et legehus til Léon mente Charlotte og mig, at vi havde fortjent ordentlig pizza til aftensmad. Det lykkedes os at overbevise Phyllis – på betingelse af, at restauranten også skulle servere andet end pizza.

Men det har været en dyr måned – legehus, ny støvsuger, nye bremser til bilen, o.s.v. – så vi prøvede at finde et sted, der ikke ville være alt for dyrt, når man tropper op seks mand høj.

Lidt i blinde valgte vi Frankie & Benny’s i Silverburn efter af have googlet lidt rundt.

Det er en italiensk restaurant à la New York, og måske ikke lige det sted, jeg ville havde valgt, hvis det bare var Phyllis og mig.

Men det var en stor succes.

De havde ikke blot en børnemenu, men også en juniormenu, så Marcel ikke behøvede at spise som en voksen, og begge menuer kom med sodavand ad libitum og dessert, så de tre store var alle glade.

Men det bedste var nu Annas mad: På menukortet stod der, at de serverede gratis babymad, og det viste sig at være en kæmpe skål fuld af hjemmelavet græskarmos. Perfekt – selv om hun nu hellere ville have en slice af Léons pizza!

bookmark_borderFrench Orthography



Académie Française
Originally uploaded by heedoo

French orthography annoys me. It manages to be based neither on the phonology nor on etymology.

For instance, Latin e has in many circumstances become /wa/ in French, but it’s neither written with a grapheme close to ‘e’ (such as ‘ë’) nor with one representing the phonemes (such as ‘oua’), but as ‘oi’.

It would be possible to design a new orthography that would at the same time take French closer to its sounds and to its Romance relatives.

Some examples:

  • fleur -> flör (compare Spanish flor)
  • trois -> trës (compare Spanish tres)
  • autre -> a?tre (compare Italian altro)
  • nous -> n?s (compare Latin nos)
  • tu -> (compare Latin tu)
  • aimez -> ämäts (compare Latin amatis)