All you can eat er et adjektiv
Er det bare mig, der har været for længe i Skotland?
Jeg erindrer i hvert fald ikke, at all you can eat skulle være et dansk adjektiv.
Meningen er naturligvis klar nok, nemlig at man kun får en begrænset mængde kød, men lige så meget tilbehør, som man kan spise, men kunne det ikke have været udtrykt lidt bedre?
Tilbehør ad libitum, for eksempel, eller tilbehørstagselvbord?
Yuck! Bring on the Académie danoise!
ps – surely as an English derived attributive adjective it should be all-you-can-eat with hyphens?
Hyphens are used diffferently in Danish, namely to connect two parts of a compound whose first or second part contains a space or a hyphen. So if this is analysed as a compound (rather than adjective + noun), it should be all you can eat-tilbørsbuffet. Compare science fiction-roman.
Hæhæ, morsom iagttagelse. Jeg tror ikke, jeg ville studse over den, så i den forstand er “all you can eat” vel nærmest blevet upåfaldende som et dansk adjektiv, selv om jeg godt kan se det bizarre i det.