The difficulty of acquiring a Scottish accent
When I moved to Scotland nearly five years ago, I imagined I would quickly acquire a Scottish accent. That hasn’t happened, however. This is due partly to the number of non-Scottish colleagues I have and to the other varieties of English I hear on TV.
However, a big problem is not being able to guess pronunciations correctly based on my knowledge of RP. There are at least four major issues:
- Syllable-final /r/. In common with most varieties of American English, the /r/ is pronounced in words like port, far and better. Given that I know how to spell, this is easy enough to do when I have time to think, but I can’t do this perfectly while speaking quickly – not only will I forget to put in some /r/s, but I’d also tend to put in some extra /r/s in words like bath.
- ir, er and ur: In most Scottish accents, the words bird, herd and curd don’t rhyme. It’s the same problem as before: I can do it when I’m given time to think, but not otherwise.
- wh: The h is not silent in wh, and this leads to the same problems as before. The spelling is not always a guide – the h is silent in whelk, for instance.
- north vs. force: In common with some other varieties of English (including old-fashioned RP and Jamaican), the vowel in north is different from the one in force. In this case, I can’t even do it correctly when given time to think about it, because I’d need to relearn all relevant words.
Du kunne da godt lige lægge et par lydeksempler på din blog. 😉
God – no wonder I am so tired at the end of every day – having to subconsciously remember all this just to be able to speak 😉
Sebastian, ja, det kunne jeg vel godt, men så skal jeg jo til at have gang i lydkort og mikrofon og al den slags. Kan du ikke bare komme over på besøg og optage Phyllis?
Phyllis, you didn’t learn RP before you learnt Scottish! 😉