Víkíngar!?!?
When we were in Largs recently (it’s a nice place to go for an ice cream), we passed the local Viking museum, which is there to celebrate the rôle of the Vikings in Scotland.
However, when I noticed the sign over the front door, I nearly choked on my lovely ice cream.
They had written “Víkíngar!” instead of “Víkingar!”.
Having studied Old Norse in my first term at university, I know a bit about that language.
The word víkingr is a derivation from vík “creek, sea inlet, bay” using the -ingr suffix which is etymologically the same as English -ing. The -ar ending is simply the nominative plural. That is, víkingar can roughly be translated as “creekings”.
Old Norse generally allows the full set of vowels only in the first syllable of a word (excepting compounds), whereas all subsequent syllables are restricted to the three vowels ‘a’ /a/, ‘i’ /?/ and ‘u’ /?/. Even if hadn’t known the origin of this particular word, I would therefore find it odd to encounter an ‘í’ /i?/ in the second syllable (it would only be plausible if this word was a compound: *ví-kíngar).
You might argue that this is fairly specialised knowledge, but surely this museum should employ people who know such things if they’re serious about understanding the Vikings.
They had written “Víkíngar!” instead of “Víkingar!”.
Eh ??? Looks the same to me 🙂
If they’d just written ‘Vikingar!’, they could have been excused, but they obviously know about the accented i’s, yet got them wrong. Tsk.
I think they added the accents just to be a bit more metal, like Motörhead.