Denseman on the Rattis

Formerly known as the Widmann Blog

dafooddrinklinguistics

Kalkylland, kylkalkand eller kyllandkun?

Jeg har fundet flere opskrifter på turducken (en kylling i en and i en kalkun), som fx denne video:

Men jeg aner ikke, hvad sådan et dyr hedder på dansk! 🙁

Er der en klog læser, der kender svaret?

Er det måske en kalkylland, kylkalkand eller kyllandkun?

2 thoughts on “Kalkylland, kylkalkand eller kyllandkun?

  • Ingen idé om hvad det rigtige svar er, men af de tre, lyder kun “kyllandkun” rigtigt i mine ører (den har fuglene i den rette rækkefølge).

    Alternativt Kalandling (som har samme rækkefølge og struktur som den engelske betegnelse).

    Kalkylland har dog den positive engenskab, at det lyder som en meget matematisk (og måske norsk) and 😉

    Reply
  • Kalandling er nok den mest direkte oversættelse.
    Hmmm, kunne man slippe afsted med at droppe et af l’erne og kalde det en kalkyland? 😉

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *