Scottish Gaelic has a lot in common with Russian on a phonological level: Most consonants have two variants: a plain (or perhaps somewhat velarised) one and a palatalised one.
However, their orthographies handle this situation in different ways: In Gaelic, any consonant is palatalised (“slender”) if it is next to ‘e’ or ‘i’, and it’s plain (“broad”) otherwise (in Gaelic, this is expressed as “caol ri caol is leathann ri leathann”, which means “broad with broad and slender with slender”). In Russian, a consonant is palatalised (“soft”) if followed by ‘?’ (‘ye’), ‘?’ (‘i’), ‘?’ (‘ya’), ‘?’ (‘yu’), or ‘?’ (the “soft sign”).
This means that if we look at a word with consists of a slender/soft consonant, a back vowel and another slender/soft consonant, Gaelic will insert extra front vowels (e.g., ciùil /k?u?l?/ “of music”), while Russian will use one of the vowels listed above and a soft sign at the end (e.g., ???? /p?at?/ “five”).
Now, there’s nothing preventing Gaelic from using the Russian system, or Russian from using the Gaelic one (“??????? ? ??????? ? ?????? ? ??????”). That is, the Gaelic word above could in theory be written as ????, and the Russian one as piait.
I’m not sure there are many Gaelic speakers who would like to switch to Cyrillic, but in theory this Gaelic-style orthography for Russian could replace the current transliteration schemes — piait arguably looks neater that pjat’, which is how it’s normally handled at the moment.
Min gode ven Simon postede et link til denne video på Facebook:
Efter de første par strofer vænner man sig helt til udtalen, og jeg følte i hvert fald, det lød som om, koret sang den danske tekst.
Men når man undersøger sagen nærmere, er der ofte meget langt mellem russisk og dansk i sangen. Hvordan man man dog høre “??? ? ?????????” /n?s k?t?r.??st?vu/ som “pasta med sprut”?!?
Her er hele den russiske tekst (med udtale i IPA, begge fra Wikipedia):
???? ????????? ????????? ?????????
s??jus n??.ru???.m?j r??s?pub.l??k sv??bod.n?x
Zar Johs sværgede: Skide med det spor. Det skal varmes.
???????? ?????? ??????? ????!
spl??t?i.l? n??v?e.k?? v???l?i.k?.j? ?rus?
Han ved, han er heldig med det. Heja, hårdt!
?? ??????????? ????????? ????? ???????
d???zdra.stvu.j?t ?soz.d?.n?j ?vo.l??j n??ro.d?f
Madrasser? Ja, torsdag, det var en af vore.
??????, ??????? ????????? ????!
??d?i.n?j | m???u.t???j | s??v??t?s.k??j s??jus
En hel del har mus i. “Sej elskling!” sagde Johs.
Para la mayoría de los bloggers no es difícil, ?????? ??? ??? ????? ?????? ?? ????? ????? ??????, och alla läsare förstår genast att det inte er vanligt, kiam ili skribas en nekutima lingvo.
Men hvis jeg havde blogget på spansk eller tysk, hätten alle wohl gedacht che sia completamente normale.
???, co jsem mohl d?lat? ?? ?????? ????: !??? ??? ??????? ???? ????????? ??? ???? ??????